Шел Сильверстайн. Годы спустя

Шел Сильверстайн
Годы спустя

Не вижу твоего лица,
Когда мои читаешь строки,
Но смех твой слышу без конца –
И улыбаюсь издалёка.


Shel Silverstein
YEARS FROM NOW

Although I cannot see your face
As you flip these poems awhile,
Somewhere from some far-off place
I hear you laughing–and I smile.


Рецензии
Здесь рифмовое «без конца» несколько выбивается (да и по смыслу это немного не в тему), плюс ещё «издалёка» - «far-off place», «далеко» как раз его друг, там он смеётся, а здесь (точка отсчёта) Шел улыбается в ответ.
Вообще, у Вас в таком «романтическом» ключе получилось, у Шела более лёгкий стих, кмк, что-то типа:
Стихи мои читаешь? Что ж,
Лица хоть и не видно мне,
Я будто слышу, как ты ржёшь
Над ними в дальней стороне.
Но это набросок, тут перебор в другую сторону, очевидно.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   07.01.2020 15:16     Заявить о нарушении
Да, «без конца» для рифмы, конечно. Так же и "издалёка", под которым, кмк, подразумевается тот свет (хотя могу и ошибаться).
Вообще, несмотря на простоту, стишок трудно переводится.
У Вас прямо болдинская зима, а у меня – полный простой. Играю в шахматы с КМС – на другое мозгов и времени просто не хватает. А завтра уже и на работу...
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   07.01.2020 17:07   Заявить о нарушении