Аллитерация на Ж
Жаба жару не обожает,
В жидкой жиже жить желает.
Жрет жук жадно жесткий жмых.
Жлоб, жмот жук - жабы жених.
Жид в Житомире живет,
Жид - жестокий живоглот.
Жить желалось Женевьеве
В живописнейшей Женеве.
Жорж Жирков, женись на Жанне.
Жмурик Жорж - жених желанный.
Жаркое жарит жирный жмот,
Жир в жаровне жадно ждет.
Жером жил жизней с жирным животом,
Жером жевал желанный жом.
Гляжу, вижу: жмот, жлоб, жид
Жуть! По жердочке бежит.
Гляжу, вижу: жалкий жмот
С жаром жадно Жанну жмет.
Жопу жжет ЖЭКа жировка,
Жмется жадная жидовка.
Жирофле и Жирофля
Жабы ждали журавля.
Жандарм, жонглер, жрец желтолицый
Желали б жить с желанной жрицей.
Журналист жгет "Женьминь жибао",
"Женьминь жибао" - жалящее жало.
Жираф - не жвачное животное,
Не жадное, не живоглотное.
************************************************
Сингапур - страна карликоподобная,
Но для туристов очень удобная.
Это всеазиатская обжираловка,
Всех приезжих зевак обдираловка,
Страна без истории и традиций,
Где вольготно чувствует себя желтолицый.
*********************************************************
Памяти Черномырдина
Для юмористов он, как отрада.
Его знаменитая тирада:
"Мы все хотели так, как надо,
А получилось, как всегда",
Будет актуальной многие года.
Скороговорка
Питер Потер пьет пиво портер.
***********************************************
Переводы на английский язык
А вы могли бы?
Я сразу смазал карту будня,
плеснувши краску из стакана;
я показал на блюде студня
косые скулы океана.
На чешуе жестяной рыбы
прочел я зовы новых губ.
А вы
ноктюрн сыграть
могли бы
на флейте водосточных труб?
В.Маяковский
Can you a nocturne play?
I wiped off humdrum and routine
By splashing paint in one motion.
I showed on a plate of galantine
Squint cheekbones of the ocean.
On scales of canned fish, black and grey,
I have read calls of modern lips.
But you, a nocturne can you play
On flutes of rainwater tubes with tips?
Ничего не понимают
Вошел в парикмахерскую, сказал - спокойный:
"Будьте добры, причешите мне уши".
Гладкий парикмахер сразу стал хвойный,
Лицо вытянулось, как у груши.
"Сумасшедший!
Рыжий!" -
Запрыгали слова,
Ругань металась от писка до писка,
И до-о-о-олго хихикала чья-то голова,
выдергиваясь из толпы, как старая редиска.
В.Маяковский
They understand nothing
I came to a hair dresser's and quietly said:
Please have my ears be brushed here and there."
The man's slick hair suddenly stood on end,
And his face in a moment changed to a pear.
"Booby, dumb-head,crazy, red!"
So screamed in a shrill voice that slob.
For a lo-o-ong time giggled somebody's head
Pulling like a reddish out of the mob.
Стихи о советском паспорте
Я волком бы
выгрыз
бюрократизм.
К мандатам
почтения нету.
К любым чертями
с матерями катись
любая бумажка.
Но эту...
По длинному фронту
купе
и кают
чиновник
учтивый
движется.
Сдают паспорта
и я
сдаю
мою
пурпурную книжицу.
К одним паспортам -
улыбка у рта,
К другим -
отношение плевое.
С почтеньем
берут, например,
паспорта
с двухспальным
английским левою.
Глазами
доброго дядю выев,
не переставая
кланяться,
берут,
как будто берут чаевые
паспорт
американца.
На польский -
глядят,
как в афишу коза.
На польский -
выпяливают глаза
в тугой
полицейской слоновости.
Откуда, мол,
и что это за
географические новости?
И не повернув
головы кочан
и чувств
никаких
не изведав
берут,
не моргнув,
паспорта датчан
И разных
прочих
шведов.
И вдруг,
как будто
ожогом
рот скривило
господину.
Это
господин чиновник
берет
мою
краснокожую паспортину.
Берет,
как бомбу,
берет -
как ежа,
как бритву
обоюдоострую,
берет,
как гремучую
в 20 жал
змею
двухметроворостую.
Моргнул
многозначаще
глаз носильщика,
Хоть вещи
снесет задаром вам.
Жандарм
вопросительно
смотрит на сыщика,
сыщик
на жандарма.
С каким наслаждением
жандармской кастой
я был бы
исхлестан и распят
за то,
что в руках у меня
молоткастый
серпастый
советский паспорт.
Я волком бы
выгрыз
бюрократизм.
К мандатам
почтения нету.
К любым
чертям с матерями
катись
любая бумажка...
Но эту...
Я
достаю
из широких штанин
дубликатом
бесценного груза.
Читайте,
завидуйте,
я -
гражданин
Советского Союза.
Verses about Soviet Passport
To mandates
my respect is very small.
I would gnaw
red tape
till it will be undone .
Go to hell
bureaucrats
and red-tapists, you all.
Down with useless papers.
But this one...
A polite official,
not eager to tarry,
moves
along a long row of cabins
in the transport.
All passengers
give him
their papers
they carry
And I get ready
to hand him
my red-skinned passport.
Some passports
he takes with compliments,
Others
with defiance
of a kind.
Respectfully
he takes, for example,
documents
with a double-bedded
British lion.
With awe
and a very low bow,
his eyes
on an American
glued,
he keeps,
taking his passport
fondly and slow
as if awaiting
generous tips.
At a Polish one
he can stare,
like a goat
meeting by chance
a royalty.
He wonders:
when and from where
came
this geographic novelty?
No feeling
on his face remains,
his cabbage head
pays no heed
to wee weeds,
when he takes,
for instance,
passports of Danes
Norwegians
and other sorts
of Swedes.
But suddenly
his mouth
became crooked
As if it was burnt
and peppered,
Because now
the official
looked
At my red-skinned
frightening paper.
For him
it is a grenade
of great strength,
sharp blades
or other dangerous things,
a viper
of two meters in length
with twenty
or more
venomous stings.
Winked meaningfully the porter,
a smart youth.
Perhaps he'll carry
my suitcases for free.
The gendarme
looks inquiringly
at the sleuth,
The sleuth looks
at the officer of gendarmerie.
With pleasure
they would beat me
with a rifle rammer,
torture, torment me
and crucify,
because a passport
with emblem
of sickle and hammer
at this moment
hold proudly I.
My respect to any mandates
is very small
I would gnaw
at red tape
till it will be undone.
Go to hell bureaucrats
and red-tapists, you all.
Down with useless papers.
But this one...
It is for me
a precious gem.
It is for me
like a guiding star.
Read and envy me:
I am
the citizen of the USSR.
*******************************************
Из "Бани" Маяковского
Эксчеленце, эксчеленце,
Аппетит наш не велик.
Только глазом нам моргните,
Всё исполним в тот же миг.
Your excellence, pray your excellence!
We shall use the smallest chance.
Only give to us a sign,
We shall do the job at once.
[We shall praise them all at once]
[We'll abuse all them at once]
++++++++++++++++++++++
Нигде кроме
Как в Моссельпроме.
Buy only from
Mosselprom.
**********************************
Да будь я и негром преклонных годов
И то без унынья и лени,
Я русский бы выучил только за то,
Что им разговаривал Ленин.
If I were a Negro, old and fat,
Or a decrepit old man, not worth a penny,
I would learn Russian only for that
It is the language of Lenin.
******************************************************
Poetry is like radium mining,
A year of labor and a gram of award.
You dig no less before finally finding
What you search - the only right word.
******************************************************
I trotted all over the world in merry mood,
The live is good, the life is is good,
But in our ebullient ring
It's better, I think, everything.
Snake-like street line,
Buildings along the route.
The street is mine,
The buildings are mine, too.
Windows with mouth gaping,
For you waiting,
wines, white and red,
Fruit, butter and bread.
Want to dine?
There's a range of products below.
Bright lamps shine,
Prices are low.
Eat, bourgeois pineapples and grouse,
bite them and chew.
That is the Doomsday
is coming to you.
Свидетельство о публикации №120010703474
С уважением Алекс.
Поэт Алекс 18.05.2020 21:42 Заявить о нарушении
Пробовала:
http://stihi.ru/2019/10/20/1302
Натали Ривара 18.05.2020 22:03 Заявить о нарушении