Шипшина важко вiддае плоди... Лiна Костенко

Оригинал:


Шипшина важко віддає плоди.
Вона людей хапає за рукава.
Вона кричить: - Людино, підожди!
О, підожди, людино, будь ласкава.
Не всі, не всі, хоч ягідку облиш!
Одна пташина так мене просила!
Я ж тут для всіх, а не для тебе лиш.
І просто осінь щоб була красива
#Ліна_Костенко


Перевод с украинского СветланыГруздевой:


Шиповник трудно отдаёт плоды:
Людей хватает он за рукава.
Кричит: – О человече! Подожди!
Прошу: мои учитывай права.
Не все, не все, хоть ягодку оставь!
Одна из птиц…ну, так меня просила…
Я ж тут для всех – не для тебя, представь.
И просто Осень чтоб была красивой.


06.01.2020
Аватар з сайту Л.К.


Рецензии
Лихость и лёгкость с которой Вы переводите стихи украинских поэтов поражает. Но этого мало .Прочтите воспоминания С.Я.Маршака о его работе над переводами В.Шекспира.

Ростислав Преварский   23.10.2024 01:07     Заявить о нарушении
Вы добились своего.Ваша беспардонность привела к тому что Л.Юферова ушла со страницы.

Ростислав Преварский   15.11.2024 11:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.