Про грусть в моих глазах...
Про грусть в моих глазах – не говори,
В себе лекарство утаив от муки;
Про стан поникший мне не говори –
Я снова жить учусь, с тобой в разлуке.
Я небо вижу, словно в первый раз,
Любуясь синевой его упругой.
На вечеринку будто собралась,
Опять накосники плету я туго.
Я снова разговаривать учусь,
По имени тебя не называя,
И не краснеть стыдливо – я учусь,
Тебя случайно где-нибудь встречая.
Всё шло как надо, было всё прямым –
Пыталась жить, тебя не видя рядом,
Но всё развеялось, как лёгкий дым,
Всего лишь под твоим скользящим взглядом.
Распался мир на тысячи частей, –
Осколки только брызнули наружу.
Из них я имя соберу твоё,
Расколотую собирая душу.
Ей узнавать не стоило тебя,
Наивно-чистой, словно ветер в поле,
А всё казалось песнею сперва, –
Как вдруг в неё вонзились иглы боли.
Перевод с башкирского языка Мамеда Халилова.
Свидетельство о публикации №120010406582