Esther, A Sonnet XLII, Wilfrid Scawen Blunt
Так, взявшись за руки, нашли свою дорогу,
Как два потерянных ребенка в зачарованном лесу;
Сбивая с толку всех и сами сбиты с толку -
Два зверя скрещенных найти свою стезю.
И с каждым шагом познавал я новый опыт,
Во всех ее капризах он мне проповедь являл;
Мне будоражил кровь ее тревожный ропот,
И своим ядом к новой вере закалял.
И странным образом ее слова к себе клонили,
Но знал одну лишь вещь или хотел я знать,
Все прошлое и будущее - все что мы делили,
Убрал из жизни, чтоб ей больше не страдать.
И все, цепляясь, продолжал еще себе я врать -
Искал надежду в этой в клетке, хотя нечего искать.
XLII
And so we went our way,--yes, hand in hand,
Like two lost children in some magic wood
Baffled and baffling with enchanter's wand
The various beasts that crossed us and withstood.
Each step was an experience. Every mood
Of that fair woman a fresh gospelling,
Which spoke aloud to me and stirred my blood
To a new faith, I knew not with what sting.
One thing alone I knew or cared to know,
Her strange companionship thus strangely won.
The past, the future, all of weal or woe
In my old life was gone, for ever gone.
And still to this I clung as one who clings
To hope's last hencoop in the wreck of things.
Свидетельство о публикации №120010404525