Плач о царе Тирском

De mortuis aut bene aut nihil*

Плач горек,волен Тирский князь,
Падением ангела приговорил
Суд истины,незрима связь
Тьмы приговор свет угасил

Не пламя,племя сатаны,
Замедлен неизбежный взрыв
Слов заминировал ходы,
На волю доступы закрыв.

Свобода мнима,не разьять-
Порок замкн'в кольцом в себе,
Вод отражения не изъять,
Порок являет след в борьбе

Зрит у зерцала облик свой
Нарцисс не поднимая взор
Вокруг не видит никого
Застыл души укор немой

Но совершенство есть печать-
Запечатленной красоты.
И нерушима света ять
Едина в мере полноты.

Исполнена всех благ небес-
Гармонии смысл—идеал
Преобразился ангел—бес
Тьма в отражение зеркал.

Кто полюбил,тот не узрел-
Увядшей розы и мечты.
Создатель сам отобразил-
Мир отражением красоты.

От возгорания изнутри-
Звездою канувшей во мрак-
Низринут,молнией горит 
В объятиях смерти жизни враг.


De mortuis aut bene aut nihil*-
 (о мертвых либо молчать, либо говорить хорошее). 


Иез.28:12. сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажи ему: так говорит Го­с­по­дь Бог: ты печать совершен­ства, по­лнота мудрости и венец красоты.

Речь идёт о падении Денницы (Сатана)


Рецензии