Из Роберта Геррика. H-464. Гиммель-кольцо...

H-464. Гиммель-кольцо*, или узел верной любви

Любовный дар твой узелком скреплён;
Я гиммель шлю в ответ - покажет он,
Что я в тебя втройне сильней влюблён.

*A gimmal ring, or gimmel ring, is a ring with two or three hoops or links that fit together to form one complete ring (Wikipedia) 
    

 464.The Jimmall Ring, or True-love-knot
 
Thou sent'st to me a True-love-knot; but I
Return'd a Ring of Jimmals, to imply
Thy Love had one knot, mine a triple tye.

 


Рецензии
Хорошо! Сомнение только во времени глагола "покажет" (а сейчас разве не показывает?).
С Новым годом, Юрий! Всего-всего и самого-самого!🎅🍾❄
С бу,
СШ

Сергей Шестаков   01.01.2020 08:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей! С Новым Годом! Самые лучшие пожелания!
Отн. "покажет" - тут увязка со словом "шлю", она ещё не получила его подарок, когда получит, он ей как раз "покажет". Хотя у Геррика "Return'd" в прош. времени, но на смысл стиха это не влияет.
С БУ,

Юрий Ерусалимский   01.01.2020 11:58   Заявить о нарушении