Двори стоять у хуртовин айстр Л. Костенко пер. с у

Двори стоять у хуртовині айстр
Двори стоять у хуртовині айстр.
Яка рожева й синя хуртовина!
Але чому я думаю про Вас?
Я Вас давно забути вже повинна.

Це так природно – відстані і час.
Я вже забула. Не моя провина, –
то музика нагадує про Вас,
то раптом ця осіння хуртовина.

Це так природно – музика і час,
І Ваша скрізь присутність невловима.
Двори стоять у хуртовині айстр.
Яка сумна й красива хуртовина!


Дворы бушуют дивной вьюгой астр

Дворы бушуют дивной вьюгой астр:
Глаза слепящей красно-синей вьюгой.
Так почему я думаю о Вас,
Так и не ставшая для Вас подругой?!
Всё так естественно – в разлуки час
Я всё забыла.  Я не виновата,
Что музыка напомнила о Вас,
И двор, где вьюгой астр лежит заплата.
Печалюсь я, и думаю о Вас.
И Ваша тень везде неуловима...
Дворы бушуют дивной вьюгой астр,
Осенних астр и чувств моих лавиной!


Рецензии
Мое любимое стихотворение у Костенко, спасибо за прекрасный перевод.
С теплом Татьяна.

Татьяна Хороших   11.01.2020 18:42     Заявить о нарушении
И вам спасибо, что почитали! Лину Костенко я открыла для себе сравнительно недавно и заболела её стихами...

Елена Текс   11.01.2020 20:30   Заявить о нарушении
Она, как говорится не моя поэтесса, но этот стих очень нравится.

Татьяна Хороших   11.01.2020 20:52   Заявить о нарушении