527. Чтобы Мир опустить, как Груз - Э. Дикинсон
И осторожно уйти,
Силы нужны, возможно Страдание,
На этом Багряном пути,
Пройденным отрешённо
Истинным Сыном Бога,
Силой Сподвижников позже
Шире стала Дорога.
Аромат того Распятия,
И охапками цветы
Понтий Пилат сеял властно
От Надгробия Вараввы.
Таинство Святые делили пред нами,
Отметит каждую каплю
Кисть Нееврея Пьющего
И подпись поставит на Чашу.
30.12.2019
Комментарий:
4й куплет, вероятно, о художнике,
который не являясь очевидцем события,
становится как бы изобретателем каждой
детали (капли) картины. Подчёркивается,
что он – нееврей, эпитет "пьющий" – игра
от двух слов: капля и чаша.
527. To put this World down, like a Bundle —
Emily Dickinson
To put this World down, like a Bundle —
And walk steady, away,
Requires Energy — possibly Agony —
'Tis the Scarlet way
Trodden with straight renunciation
By the Son of God —
Later, his faint Confederates
Justify the Road —
Flavors of that old Crucifixion —
Filaments of Bloom,
Pontius Pilate sowed — Strong Clusters,
from Barabba's Tomb —
Sacrament, Saints partook before us —
Patent, every drop,
With the Brand of the Gentile Drinker
Who indorsed the Cup —
————————
bundle - 1.n 1) узел, связка;
вязанка
2) пучок 3) пакет
steady - 1.a 1) устойчивый;
установившийся
4) int осторожно!
tread - 2.v (trod; trodden)
1) шагать, ступать, идти
2) топтать, наступать, давить
(тж. tread down; on, upon)
renunciation - n отказ,
(само)отречение
justify - v 1) оправдывать;
находить оправдание; извинять
4) полигр. выравнивать по
обоим краям; выравнивать по
ширине
# justify line -
выравнивать строку;
justify paragraph -
выравнивать абзац;
justify string -
выравнивать строку
flavor - амер. = flavour
flavour - 1.n 1) приятный вкус;
букет (вина) 2) аромат, запах
3) особенность; привкус
crucifixion - n 1) распятие
на кресте
2) муки, страдания
filament - n 1) бот. нить
2) эл. нить накала
3) волокно, волосок
bloom - 1.n 1) цвет, цветение
sow I - v (sowed; sown, sowed)
1) сеять; засевать
2) сеять, распространять;
насаждать
cluster - 1.n 1) кисть, пучок,
гроздь; куст 2) группа
3) рой (пчёл)
tomb - 1.n 1) могила;
the tomb - смерть
2) надгробный памятник
sacrament - 1.n 1) церк.
таинство; причастие
2) символ, знак
3) клятва
partake - v (partook; partaken)
1) принимать участие
(in, of — в чём-л.);
разделять (with — с кем-л.)
patent - 1.a 1) открытый;
доступный
2) явный, очевидный
3) патентованный
gentile - n 1) библ. нееврей
2) амер. немормон
3) редк. язычник
indorse = endorse
endorse - v 1) расписываться на
обороте документа
3) подтверждать, одобрять
Свидетельство о публикации №119123004835