Из Чарльза Буковски - мойаменсингская тюрьма
мойаменсингская тюрьма
мы играли в кости на прогулочном дворике в то время как
тупорылые пинали мяч из разорванной рубахи
скрученной в шар
раз или два в день нам приходилось делать паузы
под дулом автомата с вышки -
какой-то тупоголовый болван
направлял его на нас, но,
богом клянусь, несмотря на это
мы как-то играли: благодаря некой ловкости и
везению
вскоре я выиграл во дворе все бабки.
а утром и в следующие дни -
насильники, хулиганы, бандиты, воры-карманники,
грабители, чокнутые, мошенники, педики,
несостоявшиеся мечтатели о президентстве в Америке, кашевар,
фактически все мои критики,
называли меня "Мистер Буковски", что, как я думаю, было видом
своеобразного бессмертия.
но самые отъявленные, вроде очень опытных зэков или состарившихся хиппи,
и сила их добралась там до меня, говорили:
"Мистер Буковски", выдающийся игрок в кости,
человек-деньги в мире почти что без
денег.
бессмертие.
я не читал им Шелли, но
вот что пришло ко мне после отбоя:
стройные мальчики с большим задом, в которых я не нуждался,
стейки, мороженное и сигары,
чего я хотел, и
крем для бритья, новые лезвия, свежий номер
"Нью-Йоркера".
что может быть бессмертнее нежели Рай в аду.
и я продолжал наслаждаться этим до тех пор пока они
не вышвырнули меня на улицу
где я опять вернулся к своей пишущей машинке,
безвредный, ленивый, перепуганный и снова
смертный.
from: "Mockingbird Wish Me Luck"
Примечание: Moyamensing Prison - тюрьма в Филадельфии(Пенсильвания),
существовавшая с 1832 по 1969 годы. В этой тюрьме, по словам Эдгара Алана По,
напившегося до галлюцинаций, он находился одну ночь, посаженный туда за
публичное пьянство.
30.12.19
moyamensing prison
we shot craps in the exercise yard while the
dummies played ball with a torn-up shirt
wound into a ball
once or twice a day we had to break it up
under a tommy gun from the tower—
some blank-faced screw pointing it at
us, but,
by god, through it we somehow played
and through some skill and
luck
I soon had all the money in the yard.
and in the morning and in the days that followed—
the screws, the sparrows, the shivs, the dips, the
strongarms, the looneys, the hustlers, the freaks,
the discarded dream-presidents of America, the cook,
in fact, all my critics, they all called me
“Mr. Bukowski,” a kind of fleeting immortality
I guess,
but real as hogs’ heads or dead flowers,
and the force of it
got to me there:
“Mr. Bukowski,” ace-crapshooter,
money-man in a world of almost no
money.
immortality.
I didn’t recite them Shelley, no,
and everything came to me after lights out:
slim-hipped boys I didn’t want
steaks and ice cream and cigars which I did
want, and
shaving cream, new razorblades, the latest copy of the
New Yorker.
what greater immortality than Heaven in Hell,
and I continued to enjoy it until they
threw me out on the streets
back to my typewriter,
innocent, lazy, frightened and mortal
again.
Свидетельство о публикации №119123002626
Денис Созинов 31.12.2019 09:41 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 31.12.2019 10:33 Заявить о нарушении