Людмила Кебич. Последний тайм
теперь купаюсь в розах я невольно,
и в комплиментах, и в твоих глазах…
Быть сильной не хочу уже, довольно...
Былая жизнь совсем мне не мила –
по всем заметным знакам и приметам.
Я бы тебе ребёнка родила,
Но слишком поздно думать нам об этом.
А в том, что нам осталось на двоих,
не будет ни одной минорной ноты,
один сплошной счастливый светлый миг,
согретый светом ласки и заботы.
Куда ж исчез томивший душу страх?
Я солнечных лучей рукой касаюсь!
Купалась долго-долго я в слезах,
теперь – дал Бог – в твоей любви купаюсь.
Перевод с белорусского
Людміла Кебіч (Вайтулевіч). Апошні тайм
Я паўжыцця купалася ў слязах,
цяпер – даў Бог – у каралеўскіх ружах,
у кампліментах, у тваіх вачах…
І разумею: не хачу быць дужай.
Я не хачу ранейшага жыцця:
прымаць рашэнні і выношваць планы…
Я б вынасіла лепш тваё дзіця,
на жаль, даўно ўсе таймы адыграны.
А ў тым, што нам застаўся на дваіх,
не будзе ні адной мінорнай ноты,
адзін суцэльны светлы шчасця міг
у промнях назапашанай пяшчоты.
Куды падзеўся адзіноты страх?
Паўсюдна толькі сонечнае ззянне!
Я паўжыцця купалася ў слязах,
цяпер – даў Бог! – купаюся ў каханні.
Свидетельство о публикации №119123000001