Людмила Кебич. Закат на море
сосны до Солнца аж…
Берег – седой и юный –
странной красы мираж.
Чувства спешат, как вестники,
в душу опять и опять.
Как же здесь близко до вечности,
может, сходить погулять?!
Облако розово-бледное –
пухлый, волнистый зефир,
отблески Солнца последние
на предвечерний эфир.
Безднами вспыхнет развёрстыми
и, повторясь точь-в-точь,
светлыми братьями-звёздами
скромно украсится ночь.
Перевод с белорусского
Людміла Кебіч (Вайтулевіч). Захад на моры
Балтыка, мора, выдмы,
сосны да сонца аж…
Хто гэты бераг выдумаў,
дзіўнай красы міраж?
Точаць душу супярэчнасці:
плакаць, смяяцца, спяваць?
Як жа тут блізка да вечнасці,
можа, схадзіць пагуляць?!
Бела-ружовыя воблакі –
пухкі, хвалісты зефір,
сонца апошнія водбліскі
на вечаровы эфір.
Захад ахутае згадкамі
кожны пянёчак і корч,
светлымі зорнымі браткамі
сціпла аздобіцца ноч.
Свидетельство о публикации №119122900009
С наступающим Новым годом!Пусть закат красивый будет
и прогулка при луне, но рассвет опять разбудит и подарит счастье
на земле!
С теплом
Роза Горбачёва 2 29.12.2019 08:47 Заявить о нарушении
Рад, то Вам понравилось!)
Пусть наступающий 2020 год будет ярким и радостным! Здоровья и добра Вам!
С признательностью,
Владимир Сорочкин 30.12.2019 00:51 Заявить о нарушении