Новогодишен благослов

Автор:Генка Богданова

За път се готви  вече Старата година,
последни дни декември отброява.
Каквото беше – дойде и замина,
звездата коледна отново засиява.

Тържествено  запяват празнични камбани,
ще звъннат чашите с искрящо вино,
с надежда всичко лошо да остане
за хората добри във Старата година!

След Коледа, пречистени и вдъхновени,
с вяра ще посрещнем Новата година:
дано сме здрави, мъдри   и сплотени.
и в мир да процъфтява нашата Родина.

Трудът ни щедро златни плодове да ражда,
над нас да греят ведри небесата,
да няма страх и глад, духовна жажда,
да има бъдеще щастливо за децата!

И нека, като птици прелетни напролет,
разпръснати бездомни  по земята,
при нас да се завърнат с весел полет
на свидната ни Родина чедата!


Рецензии
Уважаемая Генка!Давненько не встречались, я уже совсем стал забывать болгарский, но попытался перевести скорее не по тексту, а по настроению... С наступающим! Здоровья и удачи в 2020 году! А это - вольный перевод на украинский:

НОВОРІЧНЕ БЛАГОСЛОВЕННЯ (вільний переклад П.Голубкова)

Готуйся, рік старий, на відпочинок,
Що б не було - приходить і минає,
Дні грудня дораховує лічильник.
Ось-ось Різдвяна зіронька засяє.

Святкові заспівають знову дзвони,
Вже в келихах дзвенять ігристі вина,
Вірь, що всі біди у вині потонуть,
А нове щастя до людей приплине!

Після Різдва, очищені, натхненні,
Ми рік Новий зустрінемо відмінно:
Здорові, мудрі та єдині. певно,
І в мирі процвітатиме країна.

Нехай над нами сяють небеса,
Нехай нам праця всім дає наснаги,
Не гонять на заморські «чудеса»
Нехай ні голод, ні духовна спрага,

А ті, хто вже в польоті – навесні,
Чудес тих не чекаючи чужинних,
Завершують «польоти уві сні»
І повертаються до Батьківщини!

Петр Голубков   28.12.2019 18:33     Заявить о нарушении