Из Чарльза Буковски - леди которая выглядит вечно
леди которая выглядит вечно молодой
попала в беду: знаменитое место
куда ходила она
все эти годы
для подтяжки
лица
отказывается сделать ей ещё одну:
кожа лица так туго
натянута
что напоминает воздушный шарик который готов
лопнуть
и они не хотят брать на себя
ответственность
за то что она улыбнётся в какую-то
камеру
и взорвётся
как помидор разнесённый
фейерверком
по всему объективу и по
окружающим людям.
бедная куколка.
просто она ещё одна из наших
нестареющих
звёзд.
но не падайте духом: она никогда
не умрёт: фильм сохраняется дольше
чем мы.
7-19-84
28.12.19
the lady who looks young forever -
by Charles Bukowski
is in trouble:
the famous place she has gone to for all these
years for
face-lifts
refuses to give her
another:
the skin on her face is stretched so
tight
that she’s like a balloon about to
burst
and they will not accept the
responsibility
of having her smile into another
camera
and exploding
like a tomato blasted by a
firecracker
all over the lense and all over
the people.
poor doll.
she’s just another one of our
ageless
stars.
but have cheer: she’ll never
die: film lasts longer than we
do.
7-19-84
Свидетельство о публикации №119122803461
Учитывая год написания стихотворения, конечно, интонация иронии и даже более, сарказма, вполне могла быть в образности Хэнка. Об этом говорит и все предыдущее: сравнение с помидором, с шариком, детонация... Однако фраза "фильм сохраняется дольше, чем мы" скорее наполнена трагизмом, чем юмором или иронией. И мне в этом переходе как-то неуютно, не могу определить по какой причине. Либо поводы косметик изменились, либо, сформировался стереотип Буковского. Ранний он реалистичен, но несколько поверхностен. Потом пришла глубина.....
Кшесинская Деметра 08.01.2020 10:25 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 08.01.2020 10:43 Заявить о нарушении