Анатолий Яльницкий. Прамень. Перевод с белорусског
Анатолий Яльницкий http://www.stihi.ru/2019/12/26/9612
Маўклівым госцем сяду каля брамы,
Спаўзе сляза па-здрадніцку з вачэй,
Блукае вецер босы, нібы п'яны,
А час ляціць нястрымна і хутчэй.
Ніжэй плывуць здаецца нават хмары,
Пануры хвойнік стаў зусім сівой,
Калісьці тут луналі дружа мары,
І зорны шлях гайдалі над зямлёй.
Усё мінуе ў мітуслівым свеце,
Жыццё здзяйсняе новы свой віток,
Прамень надзеі хай заўсёды свеціць
Ды сагравае слаўны закуток.
---------------------------------
Луч надежды
Перевод с белорусского: Нина Цурикова
Присяду у калитки,гость незваный,
Слеза непрошенно из глаз сползёт.
Здесь ветер босый бродит, словно пьяный,
И время мчит безудержно вперёд.
И, кажется, здесь тучи ниже стали,
Сосняк угрюмый стал совсем седой.
А раньше тут мечты мои витали
И Млечный Путь качали над землёй.
Всё в суетном проходит этом мире,
Жизнь новый совершает свой свой виток.
Пусть освещает луч надежды милый
И греет сердцу близкий уголок.
Свидетельство о публикации №119122706276
Гудуць радкі, што пчолак рой.
І за павагу Вам падзяка
да мовы роднае маёй!
Вера Михно 28.08.2023 14:07 Заявить о нарушении