Евгений Глушаков. Лежим на ворохе соломы. Рус. Бел
Когда, с немецкого свалив,
Лежим на ворохе соломы
И белый хрумкаем налив.
И звенькает ведро колодца,
И курам подано зерно,
И свет в чердачное оконце
Сквозь пыль проглянул озорно.
И день горяч, и воздух светел,
И радуюсь привычно я,
Что по двору гоняет ветер
Эскадру мокрого белья.
И всё так весело, так звонко,
Так молодо и по душе;
Уже не дуется девчонка
И улыбается уже.
И не пожалуется маме
На одноклассника, отнюдь,
Что осмелевшими руками
Под кофточкою трогал грудь.
И шмыгает курносый носик,
И к тучкам привязался чих...
А ветер, знай, рубашки носит.
И ладно... Вырос я из них!
Ляжым варушачы салому...
І як бы нават незнаёмы,
Удвох, з нямецкага зваліў,
Ляжым варушачы салому
І белы хрумстаем наліў.
І бразгае вядро ля студні,
І курам дадзена зерно,
Святло паддаквае пра будні
Скрозь пыл праглянуўшы ў вакно.
І дзень гарачы, і паветра,
Цешуся звыкла з навіны
Што па двары ганяе вецер
Эскадру мокрай бялізны.
І ўсё так весяла, так звонка,
Так молада і па душы;
Ужо не сердзіцца дзяўчынка
Шапочуць смешна камышы.
І не пажаліцца ўжо маме
На аднакласніка, без праў,
Што пасмялелымі рукамі
Пад кофтачкай яе чапаў.
І шморгае кірпаты носік,
Да хмарак прывязаўся чых...
А вецер, ведай, кашулі носіць.
І добра... Вырас я ўжо з іх!
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119122606881