Луна трясётся
факир свою подругу ищет
что мне на Родине нельзя
зовут уклончиво – стезя
запретов – море правды – капля
но эпилог грозит спектаклю
поставит точку жирно Бог
и скажет сделал я что смог
а нам не легче вот загвоздка
в цене в стране стал свежий воздух
и мы заветам не верны
должно быть не было страны
война войной любовь любовью
платить придётся долей вдовьей
раз умерла так умерла
мы с этой стороны стекла
не видно тьмы и свет погашен
мы испокон свои да наши
вождь нам сказал идите в рай
должно быть полный вышел край
Свидетельство о публикации №119122601362
Риторический напев с примесью иронии...
Понравилась инверсия как речевая особенность интонационно-синтаксического приема:
что мне на Родине нельзя
зовут уклончиво – стезя
запретов – море правды – капля
Рабия Магомедова 04.01.2020 09:45 Заявить о нарушении
Пунктуация позволяет расслабиться при формировании смыслового массива. Римляне, например "отливали" фразы так, что пунктуация была излишней причудой. Я же брал за основу старославянские тексты, где построение фраз было таковым, что даже текст не разделялся пробелами. Конечно, в наше время это тоже выглядит извращением, но саму форму стоило использовать.
Гомер Хиосский 04.01.2020 10:30 Заявить о нарушении
Рабия Магомедова 04.01.2020 12:24 Заявить о нарушении