З. Румель. Похороны пяти павших. С польского

I

С белых башен костела
Льется звон колокольный.
Вдоль домов, как у мола,
Плещут шествия волны.

И гробы, как громады,
Оперев их на плечи,
Авангардом армады
Вал несет человечий.

То, задев на мгновенье
О брусчатку их днище,
Глухо бьет о каменья,
То возносит все выше.

Поднимает высоко, —
Дабы небо смотрело, —
Если есть Божье око, —
Дабы — дабы узрело.

Те гробы, словно башни, —
Чьи пылают вершины, —
Гром отмщения страшный, —
Корабли-исполины.

Будто вечности звоны, —
Блеску кости подобны,
Торжеством упоенны
И числом пятигробны...

Обрученные мести,
Плыли с брачного пира
Башни долга и чести —
Пятиствольной мортирой.

Долго плыли горами, —
Нависая, как кручи,
Над брусчаткой, стенами, —
Потеснив даже тучи.

Как история, плыли,
Злоключений  Н а р о д а,

По дороге к могиле
Став у скорбного входа.


II

О кладбища ворота,
Все следах запустенья,
Вам посильна работа
Среди прахов и тленья,

Меж иными гробами,
Навсегда их приемля,
Дать достойные ямы
И достойную землю?

О кладбища ворота,
Вашей силы достанет,
А из смерти оплота
Ни один не восстанет?

Кровь его прокричала б,
Как труба Ерихона —
Громогласием жалоб
Колокольного звона.

О кладбища ворота,
В неприютной утробе
Вы отыщите что-то
Для звучащих надгробий?

Прах взметающих черный,
Дабы пал на гробницы, —
Словно вечности зерна, —
Славной той пятерицы.

О кладбища ворота,
Где алтарные створки, —
Ведь достоин почета
Плод истории горький

Злоключений  Н а р о д а,
Что хоронит героев?

Их вместите ль под сводом,
Навсегда упокоив!?


Примечание переводчика

Те гробы, словно башни, / Чьи пылают вершины. В основании метафоры — древнейший способ оптической сигнализации, известный со времен Римской империи. В случае нападения врагов на сторожевых башнях поджигали заранее сложенный там горючий материал, при помощи огня и дыма оповещая соседние гарнизоны о тревоге.


Рецензии