З. Румель. Похороны пяти павших. С польского
С белых башен костела
Льется звон колокольный.
Вдоль домов, как у мола,
Плещут шествия волны.
И гробы, как громады,
Оперев их на плечи,
Авангардом армады
Вал несет человечий.
То, задев на мгновенье
О брусчатку их днище,
Глухо бьет о каменья,
То возносит все выше.
Поднимает высоко, —
Дабы небо смотрело, —
Если есть Божье око, —
Дабы — дабы узрело.
Те гробы, словно башни, —
Чьи пылают вершины, —
Гром отмщения страшный, —
Корабли-исполины.
Будто вечности звоны, —
Блеску кости подобны,
Торжеством упоенны
И числом пятигробны...
Обрученные мести,
Плыли с брачного пира
Башни долга и чести —
Пятиствольной мортирой.
Долго плыли горами, —
Нависая, как кручи,
Над брусчаткой, стенами, —
Потеснив даже тучи.
Как история, плыли,
Злоключений Н а р о д а,
По дороге к могиле
Став у скорбного входа.
II
О кладбища ворота,
Все следах запустенья,
Вам посильна работа
Среди прахов и тленья,
Меж иными гробами,
Навсегда их приемля,
Дать достойные ямы
И достойную землю?
О кладбища ворота,
Вашей силы достанет,
А из смерти оплота
Ни один не восстанет?
Кровь его прокричала б,
Как труба Ерихона —
Громогласием жалоб
Колокольного звона.
О кладбища ворота,
В неприютной утробе
Вы отыщите что-то
Для звучащих надгробий?
Прах взметающих черный,
Дабы пал на гробницы, —
Словно вечности зерна, —
Славной той пятерицы.
О кладбища ворота,
Где алтарные створки, —
Ведь достоин почета
Плод истории горький
Злоключений Н а р о д а,
Что хоронит героев?
Их вместите ль под сводом,
Навсегда упокоив!?
Примечание переводчика
Те гробы, словно башни, / Чьи пылают вершины. В основании метафоры — древнейший способ оптической сигнализации, известный со времен Римской империи. В случае нападения врагов на сторожевых башнях поджигали заранее сложенный там горючий материал, при помощи огня и дыма оповещая соседние гарнизоны о тревоге.
Свидетельство о публикации №119122507856