Esther, A Sonnet XIII, Wilfrid Scawen Blunt

XIII.
Предупредив второй раз, стал я осторожней
И мысль та не показалась странной мне;
Был безупречен я, но от любви порожней,
Легло тем шрамом неприглядно на ее Весне.
Разбита красота, но все ж не менее изящной
И мне естественным казался ее лик;
Чтобы в движениях по духу стал он ясным,
Должна страдать была она, чтобы могла любить.
И что-то вспыхнуло внутри и я растаял,
Своим дерзанием она затронула меня,
Подпрыгнуть сердце робкое заставив
И бодрость ее духа возвести до божества.
    В короткое мгновенье впившись в ее взор,
    Ее глазами в изумленье был я восхищен.




XIII.
A second warning, nor unheeded. Yet
The thought appealed to me as no strange thing,
Pure though I was, that love impure had set
Its seal on that fair woman in her Spring.
Her broken beauty did not mar her grace
In form or spirit. Nay, it rather moved.
It seemed a natural thing for that gay face
It should have known and suffered and been loved.
It kindled in me, too, to view it thus,
A mood of daring which was more than mine,
And made my shamefaced heart leap valorous,
And fired its courage to a zeal divine.
All this, in one short instant, as I gazed
Into her eyes, admiring, yet amazed.


Рецензии