Михась Башлаков. Кукушка прокружит...
Над тишиной лесной.
Как времечко бежит,
Уходит прочь водой.
Укроется в тени
Кукушка надо мной.
Года мои и дни
Сгорают над водой.
Кукушка прокружи́т.
Незрим её полёт.
Мне б – как живётся – жить,
Да времечко не ждёт...
Перевод с белорусского
Міхась Башлакоў
* * *
Зязюля праляціць
Над цішынёй лясною.
Час хутка так бяжыць,
Сплываючы вадою.
Зязюля пракуе
Над галавой сівою.
Гады і дні мае
Згасаюць над вадою.
Зязюля праляціць.
Зязюля пракуе.
Мне б жыць як набяжыць,
Ды часу не стае...
Свидетельство о публикации №119122500001
"Зязюля пракуе
Над галавой сівою". (М.Башлаков).
О глубокой медитации мудреца с седой головой сообщает русский перевод Брянской школы эстетики:
"С головой седою
Постою у сосен.
Жёлтою листвою
Осыпает осень".(М.Башлаков. Золотые сосны).
Кто такая "кукушка" в символизме? Кукушка - мать, птица, бросает яйцо в чужое гнездо, чтобы чужие воспитатели кормили подкидыша.
Под влиянием таких мудрых произведений западных художников-символистов (influence - влияние, английское) - рождается педагогика ХХІ века, музыка. С седою головою в зрелом возрасте, после 60 лет Фридрих Фрёбель изобрёл термин Kindergarten (детский сад), собрал малышей в государственный дом и набрал штат воспитателей-эрудитов; освободил матерей от домашнего труда и дал матерям государственную службу в канцеляриях.Благодарим за нравоучительные пейзажные стихи о кукушке!
Адонис Ситник 25.12.2019 12:22 Заявить о нарушении