З. Румель. Одиночество. Перевод с польского
одиночества узрит глубины,
где мой дух обитает пустынный
виноградной лозой одичалой?
Кто, взойдя на прибрежные дюны,
в алых водах струящейся мысли
все горючие слезы исчислит,
что так жгут одинокие струны?
Для чего же я капельки влаги
в ночь бессонную сею на строки,
с этим листиком белой бумаги
миру вечно чужой и далекий?
Ведь за глушью найду необъятной
пустоту — жало боли стократной.
Свидетельство о публикации №119122407547