З. Румель. Две матери. Перевод с польского

Две Отчизны, как матери, нежны и строги.
Эта гребнем янтарным касалась волос.
Та, хлеща, как на рифы, волной на пороги,
Плачем лир по судьбе умиляла до слез.

Эта мрела в очах полосой златолитой,
Ту, как золото, в разум вместить удалось.
Эта грусть навевала, лазурью сокрыта,
Та ей кочетом пела повстанческих кос.

Языки двух Отчизн в моей речи едины,
Сплетены, как багряные ягоды рос.
Разломил бы я сердце на две половины —
И оно бы от боли слезами зашлось…


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →