З. Румель. Ангел Хранитель. Перевод с польского

                Янке Сулковской

Меня хранишь ты, ангел в черном,
Судьбы таинственную вайю
Неся в явленье чудотворном,
Что еженощно призываю.

Меня хранишь, представ лучистой, —
В накидке траурной наплечной, —
Печальной, скорбной, но и чистой,
Теперь искупленной навечно.

Меня хранишь ты, мой хранитель,
Чело той ветвью знаменуя, —
К тебе, в надмирную обитель,
Во сне взойти не премину я.

Меня хранишь ты — — —


Примечания переводчика

Янка Сулковская. См. примечание к стихотворению «Бархатная яблоня». В период создания произведения (ноябрь 1940 г.) она находилась в заключении. Неизвестно, довелось ли З. Румелю узнать о ее освобождении по августовской амнистии 1941 г. и последующем отъезде из СССР.
Судьбы таинственная вайя. В христианской иконографии вайя (зеленая пальмовая ветвь) — частый атрибут святых мучениц, символизирующий победу над смертью. Очевидна связь мотива мученичества с образом героини, страдающей за убеждения.


Рецензии