З. Румель. Ангел Хранитель. Перевод с польского
Меня хранишь ты, ангел в черном,
Судьбы таинственную вайю
Неся в явленье чудотворном,
Что еженощно призываю.
Меня хранишь, представ лучистой, —
В накидке траурной наплечной, —
Печальной, скорбной, но и чистой,
Теперь искупленной навечно.
Меня хранишь ты, мой хранитель,
Чело той ветвью знаменуя, —
К тебе, в надмирную обитель,
Во сне взойти не премину я.
Меня хранишь ты — — —
Примечания переводчика
Янка Сулковская. См. примечание к стихотворению «Бархатная яблоня». В период создания произведения (ноябрь 1940 г.) она находилась в заключении. Неизвестно, довелось ли З. Румелю узнать о ее освобождении по августовской амнистии 1941 г. и последующем отъезде из СССР.
Судьбы таинственная вайя. В христианской иконографии вайя (зеленая пальмовая ветвь) — частый атрибут святых мучениц, символизирующий победу над смертью. Очевидна связь мотива мученичества с образом героини, страдающей за убеждения.
Свидетельство о публикации №119122407402