Had I presumed to hope by Emily Dickinson
утрат бы был удар
весом - из-за величья
громад, ушедших вдаль...
Коль чаять мне в доход
Фавора вдалеке -
провал лишь твердь под благодать
тех высей, где лететь...
В том крах - но не надежды,
лишь мглы тоски одной,
идущей краешком Небес
со слабостью земной...
В том честь - хотя и мру
за то, что люд неймёт,
лишь смертью снимет он вину,
и в том - второй доход...
(Слепой не прочтёт.
Путь ищущего - не надейся, не уповай, будь здесь и сейчас -
в этом и провал, и доблесть Эмили,
в отличие от людей, не понимающих её пути
и не ищущих Истину. Они дойдут до неё - смертью.)
Ну, что, "скифы",- прищурились?)
Читаем бред Приста про "иксы" и про "овец"))):
[David Preest:
This closely argued poem can perhaps be unpacked by noting
the structural clues provided by ‘Had I presumed to hope’
(line1), ‘Had I presumed to gain’ (line 5), ‘Tis failure’
(line 9) and ‘Tis Honor’ (line13). As follows:
If I had presumed to hope for X and failed to get it,
I could at least have said, ‘I failed to get something
as big as a Giant.’ If I had presumed that I would actually
gain this remote favour X but failed, the failure would have
confirmed that Grace is necessary for X and other such Infinite
things. It was not a failure of hope, as I had no hope.
What happened was that Despair and that was confident enough
advanced with its ‘faint Terrestrial power’ on my X, which
belonged to the ‘Celestial Lists’ of the blessings of heaven.
It was an honour to have lost such a thing as X, for after
all true honour can only be ours after the loss of our life
in death and our being placed among the ‘sheep.’ Losing X
was the gain of a secondary honour.]
***********************************************
Had I presumed to hope -- by Emily Dickinson
Had I presumed to hope --
The loss had been to Me
A Value -- for the Greatness' Sake --
As Giants -- gone away --
Had I presumed to gain
A Favor so remote --
The failure but confirm the Grace
In further Infinite --
'Tis failure -- not of Hope --
But( diligent,resolute) Confident Despair --
Advancing on Celestial Lists --
With faint -- Terrestial power --
'Tis Honor -- though I die --
For That no Man obtain
Till He be justified by Death --
This -- is the Second Gain --
Свидетельство о публикации №119122402959