Алан Сигер. Свидание со смертью

             

У меня свидание со смертью,
В мой окоп влетевшей черной тенью,
А кругом весна с земною твердью
Затевает свежее цветенье.
Ну а мне в цветущей круговерти,
Под весенним обновленным небом
Предстоит свидание со смертью,
На котором превращусь я в небыль.

Может быть, она меня за руку,
Поведет в неведомые дали,
Где в смертельную меня погрузит скуку,
От которой я очнусь едва ли.    
А, быть может, в этот раз блефует
И в весенний потеплевший вечер
Лишь могильным холодом подует
И отложит время нашей встречи. 

Ах, как славно было бы в постели
Наслаждаться ласками любимой
И, черпая счастье в женском теле,
Ликовать осознанно и зримо.
Но солдатским грезам вы не верьте:
Не сбываются они обыкновенно –
У меня свидание со смертью,
На которое приду я непременно. 


Текст оригинала.
Alan Seeger

I have a rendezvous with Death
At some disputed barricade,
When Spring comes back with rustling shade
And apple-blossoms fill the air—
I have a rendezvous with Death
When Spring brings back blue days and fair.

It may be he shall take my hand
And lead me into his dark land
And close my eyes and quench my breath—
It may be I shall pass him still.
I have a rendezvous with Death
On some scarred slope of battered hill,
When Spring comes round again this year
And the first meadow-flowers appear.

God knows 'twere better to be deep
Pillowed in silk and scented down,
Where Love throbs out in blissful sleep,
Pulse nigh to pulse, and breath to breath,
Where hushed awakenings are dear...
But I've a rendezvous with Death
At midnight in some flaming town,
When Spring trips north again this year,
And I to my pledged word am true,
I shall not fail that rendezvous.


Рецензии
А мне из того, что прочитала боле вольные по нраву. Это чисто моё восприятие. Так сказать, дилетанта. Здесь вы не привязаны, не скованы литературным требованиями. Ведь главное, чтобы остался смысл оригинала и настроение. На то он и вольный.

Инесса Фишер   09.03.2021 16:27     Заявить о нарушении
Спасибо за визит и оценку! Ваше мнение абсолютно совпадает с моим, для большинства
читателей важна суть произведения, а не соответствие ритмике и точности перевода,
если я передал сюжет и эмоцию, значит, задача выполнена. Давид

Давид Меерович   09.03.2021 17:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.