Ив Боннфуа, вариация одиннадцатая
ребёнка хлипкий шаг на поле полуталом,
твои глаза полны намереньем, началом,
а пальцы теребят ещё незрелый свет.
Душа твоя как ветвь, где грузно зреет речь
и сыплется в траву жемчужными плодами,
пока молочный сок струится между нами,
спеша, как перламутр, над этой бездной лечь.
Но ты во мне живёшь и бисером зари,
подобранным с холмов янтарною пчелою,
и ломтиком луны, той горечью незлою,
которая, как сон, ломается внутри.
Ручей течёт на луг, и зеленеет с ним,
давая сну ожить в его блужданьях дальних,
где ливень лепестков с изящных крон миндальных
сгущается, как снег давно забытых зим.
Свидетельство о публикации №119122300204
красотой образов и порождаемых ими чувств.
Это перевод или вольное изложение?
Евгения Казанджиду 08.01.2020 20:06 Заявить о нарушении
Еврипид 09.01.2020 22:30 Заявить о нарушении
С уважением.
Евгения Казанджиду 11.01.2020 23:29 Заявить о нарушении
Vlanes 12.01.2020 02:50 Заявить о нарушении