Перевод из Эдварда Лира - 01
И сказал он: "Взгляните, ребята,
Где нашли себе место для гнёзд
Две совы, перепёлка и дрозд -
У меня в бороде необъятной!"
16.10.02
There was an Old Man with a beard,
Who said, 'It is just as I feared!
Two Owls and a Hen,
Four Larks and a Wren,
Have all built their nests in my beard!'
Рис. Эдварда Лира
Свидетельство о публикации №119122209964
Раз воскликнул, "Вот это же надо!
Совы, дрозд, курица
И четыре скворца
Свили гнёзда в моей, что лопатой!"
Игорь Нехаенко Одесса 08.07.2020 11:21 Заявить о нарушении
третья и четвёртая строка короткие
Игорь Нехаенко Одесса 08.07.2020 11:52 Заявить о нарушении
Дело в том, что эти переводы были сделаны весьма немало лет тому и лишь по той причине, что мне в руки попала книжка непосредственно переводов, где были также даны оригиналы лимериков. Переводы, в сравнении с оригиналами, меня категорически не устроили, поэтому я сделала свои. Не вникая в правила написания лимериков, просто по смыслу. Получилось, надо признать, корявенько, но уж что вышло, то вышло! Пусть будут - просто для истории)))))
Таким образом, если Вы посмотрите мои собственные лимерики, то заметите, что в них размер уже, по большей части, выдержан. В переводах же акцент был сделан не на форме, а на содержании. Как-то всё сразу охватить не получилось (((
Виталия Дудинская 08.07.2020 12:06 Заявить о нарушении