Моему сыну перевод с англ. яз Джордж Гордон Байрон

Льняные пряди завитушек,
Голубизна чудесных глаз
На щечках ямочки в опушке
И розы нежность на губах.
Рожденный лучиком желанным
Угодно Богу, небесам
Тебя явить на свет безжальный
Дитя мое, мой талисман!


Прошепчешь ласково:"Отец!"
Залившись звонким смехом,
А я, стремительный беглец,
Забыв о всем бежал к утехам
И развлекался, перестав
Терзаться мыслею, что Вильям
Мой сын родной и дорогой
Не встретит матери живой.
Прости распутный прошлый нрав!
Господь несчастную прибрал.


Сынок, взрастешь средь не своих
И встретив множество обид
Не уступай гнилым плодам
Они расстроят твой запал!

Зачем бесчувственность Вселенной
Злобой природной порицать?
Высоконравственным творением
Ее мне надобно прозвать
И за безумное стремление
Мне вскоре сына обещать.


Дождался! Слезы на глазах
А времени, увы, немного
Мне сына хочется прижать
К груди, такого дорогого.
И благозвучием напиться
Его покорной чистоты
И подсказать - не заблудиться
В мире бесчинствий и вражды.

2003 год

 


Рецензии