Esther, A Sonnet IX, Wilfrid Scawen Blunt
Остановившись понял, что хочу быть здесь,
И внутрь с полудюжиной других, вошел туда;
Казалось тайну мне сулит "Аттракцион чудес",
Но оказалось это имя моего греха.
Внутри толпа уже сидела по местам
И между мной и сценой, скрыты в темноте,
Я догадался, все давно уж ждали там
И никого не разглядеть в туманной мгле.
Откуда ж знать, но подсказало мне чутье
И был ли то расчет иль промысел небесный,
Когда ступил под эту крышу, понял сразу все,
Предчувствуя, что мне сулит вся эта песня.
Он сулила мне знаменья новых дней,
Что на земле я и что нету правды в ней.
IX.
I stopped, I listened, and I entered in,
With half--a--dozen more, that sight to see.
``The Booth of Beauty,'' 'twas a name of sin
Which seemed to promise a new mystery.
There was a crowd already in the place,
And 'twixt me and the stage, now darkly hid,
The gathering evening had come down apace,
And all was dim within and overspread.
I know not by what instinct or mute proof
Of Providence it was, but this is true,
Even as I stepped 'neath that ignoble roof,
A prescience warned me there of portents new,
And a voice spoke with no uncertain sound
Warning me back as from ungodly ground.
Свидетельство о публикации №119122208434