Алиса в Зазеркалье. Морж и Плотник. Глава 15
Часть 15. В которой Морж оглох.
оригинал
It was so kind of you to come!
And you are very nice!’
The Carpenter said nothing but
‘Cut us another slice:
I wish you were not quite so deaf--
I’ve had to ask you twice!’
мойперевод
Как был я рад,что вы пришли!
Милы вы так собой!"
А плотник буркнул лишь под одно,-
"Ломоть отрежь другой:
Второй тебя я раз прошу ,
Как будто ты - глухой!"
1.в 15-ой строфе речь Моржа продолжается кавычки открыты.Никто их не закрывал.
2.kind - именно в английском ещё не ребёнок ,как в немецком ,а что-то типа рода... и мне кажется,что первая строка примерно читается как
"Как это по родному было вам прибыть!"....
Перевод Орловской (перевод Алисы-Демуровой)
Я очень рад, что вы пришли
В пустынный этот край.
Вы так под уксусом нежны
Любую выбирай".
А Плотник молвил: "Поскорей
Горчицу мне подай!"
Перевод Щепкиной-Куперник (перевод Алисы-Азова)
Вы так любезны, что пришли...
Нам с вами так отрадно"...
- "Отрежь-ка мне еще ломоть, -
Тут буркнул Плотник жадно. -
Оглох ты, что ли, братец мой?
Мне на тебя досадно".
Начало здесь!
Глава 1 : http://stihi.ru/2019/10/28/9869
Продолжение здесь
Глава 16: http://stihi.ru/2019/12/24/1076
Свидетельство о публикации №119122200838