Переводчику
Ты точно мне можешь помочь
Из буковок, строчек и точек
Сложить беспокойную ночь?
Сумеешь желания негу
Красивостью слова одеть,
Высокому синему небу
Сказать про осеннюю медь?
Быть может, от имени ветра
Ты песню споешь для берёз?
И знаешь, в каких тайных недрах
Припрятал сокровища Крёз?
Тебе языки все известны,
Наречия, тайны веков,
И в древности скрытые вести
Нести поколеньям готов,
Читаешь старинные книги,
Сдувая с них пыль бытия,
Срываешь со звоном вериги
Невежества и забытья.
Прошу же, уважь мою просьбу,
Найди мне слова о любви,
Затем, чтоб как спелые гроздья,
Повисли на ветках они…
Свидетельство о публикации №119122108332
О любви
Этот мир состоит из трясин и углов,
В горле сухо першит от несказанных слов,
если кто-то проходит, смеясь и дурачась,
равнодушно и метко тебя уколов.
Жизнь становится сразу совсем не такой,
ты послания пишешь нетвердой рукой,
в старых книгах ты ищешь поярче сравненья,
воспевая того, кто украл твой покой.
Ты в кувшине несешь дорогое вино,
выплетаешь стихами ты слово одно.
Но зачем переводчики надобны сердцу?
О любви ведь расскажет лишь только оно.
(с) NeAmina
Жабкина Жанна 21.12.2019 21:13 Заявить о нарушении