Такая одинаковая, такая разная любовь
Fire and Ice
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.;
--
Огонь и лёд
Кто-то твердил: - Нас огонь сожрёт.
Кто-то :– Проглотит лёд.
Столько пылал от желанных грёз-
Ближе огня фокстрот.
Если б вторично пришлось умирать,
Ненависть испытав,
Понял бы : -Льда ледяная пасть,
Лучше, чем хладный нрав.
--
Бен Джонсон
The Hour Glass
Consider this small dust, here in the glass,
By atoms mov'd:
Could you believe that this the body was
Of one that lov'd;
And in his mistress' flame playing like a fly,
Was turned to cinders by her eye:
Yes; and in death, as life unblest,
To have't exprest,
Even ashes of lovers find no rest.
--
Песочные часы
Бежит по колбочке песок –
Миг бытия.
И кто бы мне поверить мог,
Что это я?
Что в пламенном костре сгорел,
Совсем как моль…
Лишь взгляд сквозь пепел – не у дел,
Нещадна боль -
Быть прахом тех былых страстей,
Любви былой.
В песочной нежности своей
Забыв покой.
--
Редьярд Киплинг
The Light that Failed
Roses red and roses white
Plucked I for my love's delight.
She would none of all my posies--
Bade me gather her blue roses.
Half the world I wandered through,
Seeking where such flowers grew.
Half the world unto my quest
Answered me with laugh and jest.
Home I came at wintertide,
But my silly love had died
Seeking with her latest breath
Roses from the arms of Death.
It may be beyond the grave
She shall find what she would have.
Mine was but an idle quest--
Roses white and red are best!
--
Синяя роза
Роз букет – карминных, белых
Нес любви своей несмело,
А она душой просила
Только синих, только синих.
Чтобы угодить желанной,
Побывал я в разных странах.
Роз там самых разных - море.
Синей нет, и смех, и горе…
Пуст вернулся я из дали,
Полон грусти и печали-
Были все труды напрасны-
Свечкой милая угасла.
Может ей пошлёт могила
Розу, что душой молила?
Я вcтречал иных немало,
Самых лучших - белых, алых.
--
Джордж Пил
A Summer Song
When as the rye reach to the chin,
And chopcherry, chopcherry ripe within,
Strawberries swimming in the cream,
And school-boys playing in the stream;
Then O, then O, then O my true love said,
Till that time come again,
She could not live a maid.
--
Летняя песня
Когда вишнёвый аромат пьянит,
И рожь щекочет нежный шёлк ланит,
И губы от клубники в сливках сладки,
И детвора, забыв в траве тетрадки,
В ручье шалит… взываю к фее ночи:
-Зачем любовь опять меня морочит?
Я страсти жду, а дева замуж хочет.
вольные переводы
Свидетельство о публикации №119122005926
От наших морозов,
Чем он сильнее,
Тем больше синеешь.
Синяя, синяя,
Вроде, как стильная,
Страстью обильная,
Явно субстильная.
Цветочек Аленький
Рядом со спаленкой,
Сказкой сродни этой Розе с проталинки...
.............................................
Песок и вечность - совместимы.
Силициум - из фруктов фрукт!
Когда пройдут летА и зимы
Всё превратится в сей продукт.
И человек в природе страстный
В песок испепелится вновь,
Так было встарь... Живём напрасно?
Нет! Человек познал любовь!
......................................................
Уж замуж невтерпёж в скрижали
Со школьных лет слова вписали.
И получается молва
В который раз (увы, ура) права!
И кто же больше хочет страсти?
Мужчина прав, но лишь отчасти-
Со счастьем вместе хочет дама,
Чтоб к страсти плюсом выйти замуж!
Юрий Плотников 3 30.12.2019 10:54 Заявить о нарушении
Наталья Спасина 2 30.12.2019 21:18 Заявить о нарушении
Юрий Плотников 3 30.12.2019 21:34 Заявить о нарушении