Сапфо он больше, чем герой

САПФО: ОН БОЛЬШЕ, ЧЕМ ГЕРОЙ

он бог в моих глазах,
он человек, которому разрешено
сидеть с тобою рядом, – он
вслушивается
в приятное журчание
твоего голоса, его манящий
смех заставляет
сердце чаще биться. Если вдруг встречаю
тебя, то теряю
дар речи - язык немеет;
тонким пламенем разливается тепло
под кожей; ничего не вижу,
слышу только шум в
ушах, пот течёт по лицу;
дрожь сотрясает всё тело
и я становлюсь бледнее
сухой травы. В такие мгновения
кажется, что вот-вот умру

Перевод: 2019-12-19

* * *

Богу равным кажется мне по счастью
Человек, который так близко-близко
Перед тобой сидит, твой звучащий нежно
Слушает голос
И прелестный смех. У меня при этом
Перестало сразу бы сердце биться:
Лишь тебя увижу, — уж я не в силах
Вымолвить слова.
Но немеет тотчас язык, под кожей
Быстро легкий жар пробегает, смотрят,
Ничего не видя, глаза, в ушах же —
Звон непрерывный.
Потом жарким я обливаюсь, дрожью
Члены все охвачены, зеленее
Становлюсь травы, и вот-вот как будто
С жизнью прощусь я.
Но терпи, терпи: чересчур далеко
Все зашло…

(Перевод Викентия Вересаева)

HE IS MORE THAN A HERO

he is a god in my eyes–
the man who is allowed
to sit beside you — he
who listens intimately
to the sweet murmur of
your voice, the enticing
laughter that makes my own
heart beat fast. If I meet
you suddenly, I can’t
speak — my tongue is broken;
a thin flame runs under
my skin; seeing nothing,
hearing only my own ears
drumming, I drip with sweat;
trembling shakes my body
and I turn paler than
dry grass. At such times
death isn’t far from me

–Sappho (translated by Mary Barnard)


Рецензии
у Вересаева лучше получилось, и размер соблюден,

с приветом

Любовь Храпешко   20.12.2019 00:27     Заявить о нарушении
Согласен. Да и переводил я не с греческого. Просто захотелось прикоснуться.

Валерий Чижик   20.12.2019 19:18   Заявить о нарушении
Вас не смутило в переводе Вересаева то, что протагонистка стиха позеленела от страсти?

Валерий Чижик   20.12.2019 22:48   Заявить о нарушении
Мои слова, собственно, относились к амер. переводчице, Ваш перевод адекватен оригиналу, вот ее, как мне видится, нет, как в анекдоте - Рабинович насвистал.

с приветом

Любовь Храпешко   20.12.2019 23:25   Заявить о нарушении
не думаю, что за 2500 лет генетика человека изменилась настолько, что зеленевшие от страсти стали бледнеть. :)

Валерий Чижик   25.12.2019 12:08   Заявить о нарушении
Наша с Вами дискуссия бессмысленна:
"Так что такое красота?
И почему её обожествляют люди?
Сосуд она, в котором пустота?
Или огонь, мерцающий в сосуде?"

Валерий Чижик   28.12.2019 22:54   Заявить о нарушении