Душе-гарды

Я пришла к тебе за руку с Гегелем.
Он зачем-то за мной увязался...
А со мною всегда ходят Тени из
Наших русских и из иностранцев.

Надо мною всегда ходит крыша,
Мне созвучны мои душе-гарды.
Ты полюбишь и вскоре задышишь
И сыграешь со мною, как в нарды.

Бросишь кубик, а я посмещаюсь
На красивой доске треугольной.
Я с тобою совсем не смущаюсь.
Ты ведь добрый, не сделаешь больно.

В этом свете идут светотени,
Как у Вагнера в спящем голландце.
Ты не бойся, он добрый, хоть немец,
И ты сердце найдешь в иностранце.


Рецензии
Милая Елизавета, приветствую!
Гегель за Тобою увязался, так как Ты сама к нему привязалась раньше...
Наверное, в фразе "Бросишь кубик, а я посмещаюсь" опечатка, нужно "помещаюсь" (так же и в "Soul-guards")?
Неплохой перевод into English, понравилось

С уважением,

Евгений Профет   18.12.2019 12:12     Заявить о нарушении
Евгений, приветствую!
Посмещаюсь имеется в виду поперемещаюсь.
Спасибо за отзыв и внимательность!

Елизавета Судьина   18.12.2019 18:22   Заявить о нарушении