Л. Юферова, Пырей. Пер. укр
Лет с миллион их род без переводу.
Пусть ветер, дождь, жара всё злей и злей –
Комфортно им в любую непогоду.
Они вцепились в жизнь не просто так,
Как паразиты, пьют земные соки,
А нам плевать – пускай растёт сорняк
И бешено кроит простор широкий.
У них своя держава, царь и бог,
Война за земли и соседей трупы,
А с нас дерут и взятки, и налог,
Мы молча отдаём – немы и глупы.
О, мой народ, в забвеньи постоянном
Беда твоя, — увы, твоё терпенье,
Ты тем пыреям – жирным бандюганам –
Никак не хочешь оторвать коренья.
18.12.2019
---------------------------------
Пирii. Людмила Юферова
Стоять, як військо, ситі пирії,
Мільйони літ цей рід без переводу.
Чи спека, вітер, чи дощів рої –
Комфортно їм у будь-яку погоду.
Вони вп’ялися міцно у життя,
Як паразити, п’ють земельні соки,
А ми байдужі, що росте сміття
І шириться шалено на всі боки.
У них – своя держава і царі,
Постійні війни за сусідські землі,
Здирають з нас податки й хабарі,
Ми ж мовчки віддаєм – німі та темні.
О, мій народе, назавжди затям,
Що ти страждаєш від свого терпіння,
Бо цим бандюгам – ситим пиріям –
Ніяк не хочеш вирвати коріння.
http://www.stihi.ru/2019/12/05/6772
Свидетельство о публикации №119121800209