Родькина П. Е. поэтессать лятфнемас. В память поэт
На мокшанском языке. Подстрочный прямой перевод.
Минь ёткстонок тусь мокшень ава, Ушла из нашей среды мокшанская женщина,
Сонь мазыль ронгоц, кода павань. У неё был красивый стан, как у павы.
Ульсь ляпе ваймоц, лямбе валоц, Была с мягкой душой, с тёплым словом,
А ломань васьфтемс-кшиц и салоц. А для встречи людей - хлебосольная.
Прокс валдоль шамац, пеетькс мархта, У неё было светлое лицо, с улыбкой,
И пара ваймоц шаманц архтоль. И добрая душа украшала её лицо.
А иньжинь васьфтемс пицесь пачат, Для встречи гостей пекла блины,
Ста кочксесь кемайхть, васьфнесь бачкат. Так собирала верующих, встречала попов,
-Сипть, инжи, тиень шову поза,- -Выпей, гость, сварила пенистую позу*-
И мокшень ваймось таргавсь тоза, И мокшанская душа тянулась к ней.
Тов сувсесть венгратне и фиттне, Туда заходили венгры и финны,
Исть коськоньде инжиень китьне. Не высыхали дорожки гостей.
Шкайсь казезе сяс асушиса! Бог потому наградил её талантом!
Изь кула авась. Тевоц шиса. Не умерла женщина. Её дело живое.
Мес иттьненьди кадс смузю ёфкскат, Детям оставила содержательные сказки,
Ёфкссь моразеви,кода цёфкскянь! Сказки поются, как песни соловушки!
Казсь оцюфненьди-зарянь морот. Подарила взрослым – песни зари,
Сон мазоптс Мастор! Мяльса – ёрок. Она украсила Родину! Желаниями - бойкая.
Тя мокшень авась аф юкстави, Эта мокшанская женщина не забываема,
Хоть тевонц шнасаськ, афи шнави! Хотя дела её хвалим, но не нахвалить!
Примечание: поза*-мокшанский хмельной напиток из пророщенной ржи, солода,хмеля.
Свидетельство о публикации №119121506689
Валерий Мухачев3 09.01.2020 18:40 Заявить о нарушении
Во всяком случае у Вас не возник вопрос-а что означает Марьша?
Благодарю!
Марьша 09.01.2020 22:11 Заявить о нарушении