Василий Андреевич Жуковский - Сонет
Сонет
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
СОНЕТ
Ти искаш ми сонет, зарад целувка лека,
ала шега ли са куплети в строен ред
и рими все по две? Кажи сама Лилета:
"Целувката нима е лесна?" Дай късмет!
Написах строфа аз, остават три куплета.
О, Феб! добричък Феб! Недей да си свиреп,
дай от Парнас за мен, макар и малко светло!
По-смело! Ето стих! Брегът не е далеч!
Но аз се уморих! О, мъки, о, досада!
Целувка – Лила тук! тук рима и - не става!
А как? Помогна Бог! готови стиха три!
И още три, и – край! аз пиша! до припадък!
Готов!.. почти съвсем!.. О, радост, о, награда!
Целувка, Лила, дай, сонета си вземи!
1806
Превод: 07.12.2019 г., София
---------------------------------------------
Ти Искаш ми сонЕт, зарад целУвка лЕка,
ала шегА ли са куплЕти в стрОен рЕд
и рИми всЕ по двЕ? КажИ самА ЛилЕта:
"ЦелУвката нимА е лЕсна?" ДАй късмЕт!
НапИсах стрОфа Аз, остАват трИ куплЕта.
О, ФЕб! добрИчък ФЕб! НедЕй да си свирЕп,
дай от ПарнАс за мЕн, макАр и мАлко свЕтло!
По-смЕло! Ето стИх! БрегЪт не Е далЕч!
Но Аз се уморИх! О, мЪки, о, досАда!
ЦелУвка – ЛИла тУк! тук рИма и - не става!
А кАк? ПомОгна БОг! готОви стИха трИ!
И Още трИ, и – крАй! аз пИша! до припАдък!
ГотОв!.. почтИ съвсЕм!.. О, рАдост, о, нагрАда!
ЦелУвка, ЛИла дАй, сонЕта си вземИ!
-----------------------------------------------
Сонет
За нежный поцелуй ты требуешь сонета,
Но шутка ль быть творцом четырнадцати строк
На две лишь четки рифм? Скажи сама, Лилета:
„А разве поцелуй безделка!“ Дай мне срок!
Четыре есть стиха, осталось три куплета.
О Феб! о добрый Феб! не будь ко мне жесток,
Хотя немножечко парнасского мне света!
Еще строфа! Смелей! Уж берег недалек!
Но вот уж и устал! О мука, о досада!
Здесь Лила — поцелуй! тут рифма и — надсада!
Как быть? Но Бог помог! еще готов терцет!
Еще б один — и все! пишу! хоть до упада!
Вот!.. Вот! почти совсем!.. О радость, о награда!
Мой, Лила, поцелуй, и вот тебе сонет!
1806
Изображение: "Erato, Muse of Lyrical Poetry", by Charles Meynier (1789-1800)
«Эрато, муза лирической поэзии», Чарльз Майнер (1789-1800)
"Ерато, Муза на лирическата поезия", от Чарлз Майниер (1789-1800)
Чарлз Майниер (1763 или 1768, Париж - 1832, Париж), френски художник.
Свидетельство о публикации №119121405512