Творческие личности, я вас обожаю!

Творческие личности, я вас обожаю!
Радости лишь в творчестве ощутить желаю!
Чтобы беспрепятственно лился строк поток,
Чтоб никто вам радости запятнать не смог!

Никакие критики, никакие тролли,
Головокружительно чтоб менялись роли,
Чтоб душа парила, исцелясь поэзией,
А не погибала от шальной рецензии.

Творческие личности, ваша суть - полёт,
Вольный и красивый, пусть и перевод,
Из вчера и прошлого  - в настоящий день.
Обожаю творчество! Даже дребедень!

Потому что в творчестве - истины расцвет!
Он из одиночества мотылька на свет
К счастью выпускает, чтобы он летел
К горизонтам радости и не знал предел!


Рецензии
А я его тоже обожаю. Его – творчество.

Вижу по списку читателей, что этот стих читающими не обойдён. Но все радуются уж первой строкой, видной в списке произведений. Ведь сразу мысль: «Это про меня!»

А внутри, в стихе, сиятельно так, восхвалительно – и оттого смутительно. Как в свете рампы, если вдруг заплутаться в театре и выскочить на сцену, в яркие прожекторы. Взыгрывает застенчивость, всколыхивается тёмный ком творческих похмелий.
Отчего читающий, видимо, убегает, не успев наследить под стихом рецензию. А я вроде успел...

Гера Констан   15.12.2019 13:16     Заявить о нарушении
...но в заключительном катрене имеется запутка со словозамещениями.
"истины расцвет" – это первый ОН (из одиночества мотылька на свет)
"чтобы ОН летел" – это второй ОН (то ли ранее означенный расцвет, то ли насекомое)
Елизавета, а может, дать мотыльку другой словозаместитель: "чтобы ТОТ летел"

Гера Констан   15.12.2019 13:34   Заявить о нарушении
А я ведь думала об этом! Просто мне местоимение "тот" не очень нравится, какое-то грубое, указательное, особенно применимо к мотыльку. Тогда я оставила "он", чтобы усилить внимание и любовь к нему, к мотыльку.
Но раз уже два человека сомневаются...
Посмотрела сейчас английский перевод (я по ним саму себя сверяю), там him.
Спасибо большое за внимательное чтение и такую красивую рецензию, Гера! Она, кстати, в резонансе с мыслями о театре, на фотографии которого я как раз тогда смотрела. В подтверждение чему я прикреплю эту фотографию к этому стиху. Это фото Teatro Communale Luciano Pavarotti в его родной Модене. Вид со сцены. Пусть тогда висит, раз Вы так прочувствовали мое состояние.
Оценила Ваш юмор в переводе на меня.

Елизавета Судьина   15.12.2019 13:58   Заявить о нарушении
великолепно: сверять саму себя (русскую) по себе самой (английской)!! :)))

Гера Констан   15.12.2019 14:36   Заявить о нарушении