Зимняя ночь С. Тисдейл вольный перевод
За окнами – зима,
В них смотрит не по-доброму
Жестокая луна.
Ножами колет ветер
Прохожих, не щадя,
По улицам бездомные
Снуют туда-сюда.
От холода не спрятаться,
Ну, хоть бы кто помог!
Бездомных пожалей хоть ты,
Будь милосерден, Бог!
А в комнате моей
Уютно и тепло,
Коврами отгорожена
От мира я всего.
Но это не спасает
От холода внутри,
И сердце, как бездомный,
Кричит в моей груди.
A winter night S.Teasdale
My window-pane is starred with frost,
The world is bitter cold to-night,
The moon is cruel, and the wind
Is like a two-edged sword to smite.
God pity all the homeless ones,
The beggars pacing to and fro.
God pity all the poor to-night
Who walk the lamp-lit streets of snow.
My room is like a bit of June,
Warm and close-curtained fold on fold,
But somewhere, like a homeless child,
My heart is crying in the cold
Свидетельство о публикации №119121310069
Дима Днк 09.02.2021 08:57 Заявить о нарушении
Хорошей погоды и хорошего настроения!
С улыбкой, Лилия
Лилия Полещенко 2 09.02.2021 21:03 Заявить о нарушении