Негатив
Вислава Шымборска (1923-2012), лауреат нобелевской премии по литературе в 1996 году
Напротив серого неба
ещё более серое облако,
а в его оправе - чёрное солнце.
Слева, то-есть справа,
белая ветка вишни с чёрными цветами.
Лёгкие тени на твоём чёрном лице.
Ты только что занял своё место за столом,
положил на него руки и молишься.
Выглядишь ты при этом как призрак,
пытающийся вызвать к жизни живых.
(И так как я до сих пор нахожусь среди них,
я должна подойти к нему и пожелать ему
спокойной ночи, то-есть доброго утра,
или сказать прощай, то-есть привет.
И не задавать вопросов
на любой его ответ про жизнь, -
как тот моллюск перед штормом).
Перевод: 2019-12-09
NEGATIVE
Wislawa Szymborska
Against a grayisch sky
a grayer cloud
rimmed black by the sun.
On the left, that is, the right,
a white cherry branch with black blossoms.
Light shadows on your dark face.
You'd just taken a seat at the table
and put your hands, gone pray, upon it.
You look like a ghost
who's trying to summon up the living.
(And since I still number among them,
I should appear to him and tap:
good night, that is, good morning,
farewell, that is, hello.
And not grudge questions to any of his answers
concerning life,
that storm before the clam).
Свидетельство о публикации №119120908858