Из Роберта Геррика. H-815. Облако
H-815. Облако
Вот облако – на загляденье:
Рубином в белом обрамленье;
То – ложе, где – чудесный вид! –
Полунагой Венера спит.
815. The Cloud
Seest thou that cloud that rides in state,
Part ruby-like, part candidate?
It is no other than the bed
Where Venus sleeps half-smothered.
Рецензии
Здесь сомнение вызывает слово "обрамление". Если облако – только ложе с простынёй рубинового цвета, которая по краям белая, тогда да, обрамление ложа вполне себе подходяще с учётом того, что на Венеру надета лёгкая ночнушка, наполовину скрывающая её тело. Но если Part ruby-like, part candidate включает в себя и саму Венеру, т.е. облако – это уже не просто ложе, а мягкое белое ложе с Венерой, чья кожа подобна рубину, прикрытому прозрачным покрывалом, тогда "обрамление" не подходит.
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 10.12.2019 06:53
Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей, но у Геррика нет ни простыней, ни покрывал, есть облако белого цвета, надо полагать, и есть розовая Венера (ruby-like, "подобно рубину"), она half-smothered (полуодета), возможно, во что-то прозрачное, т.е. картинка ясная в этом случае - Венера видится "Рубином в белом обрамленье".
С БУ,
Юрий Ерусалимский 10.12.2019 11:43
Заявить о нарушении