Глава 21

Уокер взял ее за руку и повлек к себе на поросший травой берег. Он притянул ее голову и стал ее целовать.
— Нет, — Майра оттолкнула его. Она села рядом и смотрела на серое озеро.
Был прохладный вечер. Такой воздух чаще бывает осенью, нежели летом. Деревья и кустарники приобрели серые вечерние тона, тени от них темнели на земле. Далеко на озере, почти у самого острова Страха, две птицы быстро снизились и нырнули в воду в поисках позднего ужина. Клочья тумана поднимались над берегом.
Майра хорошо выспалась днем впервые за многие недели. Однако, проснувшись, она чувствовала себя не совсем отдохнувшей. Она натянула выцветшие, тесные джинсы и зелено-белую полосатую рубашку и помчалась к дому миссис Котлер.
Майра нашла Хейзел у двери. Кошка уже ждала ее. Когда Майра покормила кошку и полила все растения миссис Котлер, Уокер постучал в заднюю дверь. На нем были мятые брюки военного образца и серая фуфайка. Волосы он почему-то не причесал.
Он уже собирался войти, но Майра вышла ему навстречу и закрыла дверь за собой.
— Такая замечательная, прохладная ночь. Давай пройдемся к озеру, — предложила она.
Чрезвычайно удивившись, Уокер последовал за ней вниз по заросшему травой склону к темному, тихому озеру.
Майра села рядом с Уокером и смотрела на него, пока он лежал на спине в высокой траве. Она весь день репетировала то, что собиралась сказать. Однако сейчас ей казалось, что ничего из подготовленного заранее говорить не надо.
— Что случилось? — спросил Уокер, все еще держа ее руку в своей. — Ты такая расстроенная. Ты вчера опять ходила во сне?
— Нет, — ответила Майра, и ее глаза стали искать на озере то месте, где находился исчезнувший в тумане остров Страха.
— Тебе удалось поспать? — озабоченно спросил Уокер.
— Нет. Я совсем не могу спать, — Майра соврала. — Я боюсь ложиться спать.
— Из-за того, что ты ходишь во сне?
— Да. Всякий раз, когда я начинаю засыпать, приходится заставлять себя бодрствовать. Я… мне каждую ночь страшно. Уокер, я совсем разбита. Мне очень нужна твоя помощь.
Он сел, не выпуская ее руки.
— Моя помощь?
— Да, я хочу, чтобы ты помог мне успокоиться.
Уокер отпустил ее руку.
— Ты хочешь сказать…
— Я хочу, чтобы ты помог мне успокоиться при помощи гипноза. Помнишь, ты однажды обещал это сделать?
— Ну да. Думаю, смогу. Не знаю. — Он обеими руками пригладил назад свои черные волосы. — Я упражняюсь в этом.
— Это ведь не опасно, правда? — спросила Майра, кусая нижнюю губу.
Нет, нисколько. Я в самом деле хорошо умею это делать. Несколько месяцев назад я загипнотизировал свою кузину Алису и заставил ее бросить курить. Будет не очень трудно использовать гипнотическое внушение, чтобы снять с тебя часть стресса.
— Уокер, мне очень хочется, чтобы ты попытался. Я отчаянно этого хочу, — сказала Майра. Я вспомнила об этом вчера вечером как раз перед тем, как позвонила тебе. Ты ведь однажды обещал загипнотизировать меня и…
— Ну, это очень легко. Нет ничего проще. — Уокер засунул руку в карман брюк и достал зажигалку. — Сначала сделаю так, чтобы тебе сильно захотелось спать.
— Нужно, чтобы я уснула?
— Да. Ты почувствуешь, как медленно засыпаешь.
— Это замечательно, — задумчиво произнесла Майра. — Я так давно этого не чувствовала. С тех пор, как начала работать на миссис Котлер…
— Она возвращается через день, верно? — Да.
— Надо избавить тебя от нее, — с горячностью добавил Уокер. — Эти чары, которые она наводит на тебя… эй… надеюсь, ты же не думаешь, что я способен использовать гипноз, чтобы избавить тебя от хождения во сне?
— Нет. Конечно, нет, — ответила Майра, нервно выдергивая клок травы и позволяя зеленым влажным стеблям скользить между своих пальцев. — Я просто хочу, чтобы ты помог мне чуть успокоиться. И больше ничего.
— Ладно, — согласился Уокер, ободряюще улыбаясь ей. Думаю, через несколько минут ты почувствуешь себя гораздо лучше. Сначала я хочу, чтобы ты расслабила все мускулы. Вот так. Больше. Еще больше.
Майра расслабила мускулы шеи, и ее голова упала на грудь.
Уокер щелкнул зажигалкой. Она заискрилась, затем появилось оранжевое пламя.
— А теперь я хочу, чтобы ты внимательно смотрела на пламя зажигалки, — сказал Уокер. — Ты, наверное, видела, как это делается по телевизору. Действует безотказно. Теперь ни о чем не думай, хорошо? Не думай ни о чем, кроме пламени. Сосредоточь все свое внимание на пламени. Не спускай глаз с него. Вот так. Смотри на него с этой стороны, потом с другой…
Глаза Майры следили за пламенем то с одной стороны, то с другой, то сверху, то снизу. Ее веки стали постепенно закрываться.
Тебе хочется уснуть. Хорошо. Засыпай, — шептал Уокер. — Сейчас ты закроешь глаза. Так приятно закрыть глаза. Продолжай, Майра. Усни. Закрывай глаза. А когда ты откроешь их, то почувствуешь, что отдохнула и успокоилась.
Майра закрыла глаза. Уокер долго шептал. В Ответ Майра кивала. Но она не открывала глаза. Ее руки повисли вдоль тела совершенно неподвижно.
— Скоро я велю тебе открыть глаза, — тихо говорил Уокер. — И когда ты откроешь глаза, то почувствуешь, Что отдохнула. Ты поймешь, что никогда в жизни не спала так хорошо. Ты будешь очень довольна собой. Тревоги, беспокоившие тебя, забудутся. Ты почувствуешь себя совершенно спокойной.
Майра с чуть прикрытыми глазами тихо и мирно клевала носом.
Когда ты откроешь глаза, — продолжал Уокер, все еще говоря тихо, — ты больше не будешь вспоминать ночь на Ривер Ридж. Тебя не будет беспокоить желтая машина. Ты не будешь помнить аварию, желтую машину, не будешь помнить, что ездила со мной на Ривер Ридж. Когда откроешь глаза…
Майра открыла глаза, И все ее тело напряглось. Она вскочила на ноги и обеими руками вцепилась в перед фуфайки Уокера.
— Ты мерзавец! — завопила она. — Я знала, что все это делал ты… Мое хождение во сне… это твоих рук дело… и ты все время знал это!


Рецензии