Свинопас-оратор - Der Schweinhirt als Redner

Перевод с немецкого стихотворения Фридриха Хауга: "Der Schweinhirt als Redner"
Friedrich Haug(1761-1829)

Великий царь, прими скорей
Привет от хряков и свиней!
Они покрыты грязью чёрной
В отличье от твоих придворных,
Но ты на это не смотри:
Вельможи грязные внутри,
А свиньи искренне готовы
В тебе признать отца родного!

***
Dir, von zwanzig Kreisen Czaar,
Stell’ ich meiner Saeue Schar
Hier in tiefster Ehrfurcht dar.
Ist’s ja, wenn nicht Hofgebrauch,
Doch verzeihungswerth und schoen:
Meine Schweine wollen auch
Ihren Landesvater seh’n.


Рецензии
Как бы свиньи не выглядели, а я свинину люблю.

Ильич Попов   19.12.2019 17:03     Заявить о нарушении
Да, человек - это звучит гордо, а свинья - вкусно!
:)

Макс-Железный   19.12.2019 18:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.