Антон Антонович Дельвиг - Сонет
Сонет (Я плыл один...)
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
СОНЕТ (Аз плавах сам...)
Аз плавах сам с прекрасната в гондола,
от нея погледа не свалях аз;
и сладко й говорех във несвяст
за обичта и моята неволя.
Разцъфнал бряг и пъстро полско жито,
и ручей бърз в ливада ромоля,
и нежно бе. - Защо душа боля,
защо бе тя без радост, в мъка свита?
Какво шептя ревнивият ми глас?
И от какво душа ще се страхува?
Надеждата дали ще си изгубя?
Или любов подмами ме за час?
И участта - да не изчезна аз,
като поток подземен да бълбукам?
1822
Превод: 06.12.2019 г. 18:33 ч., София
--------------------------------------------
Аз плАвах сАм с прекрАсната в гондОла,
от нЕя пОгледа не свАлях Аз;
и слАдко й говОрех във несвЯс
за обичтА и мОята невОля.
РазцЪфнал брЯг и пЪстро пОлско жИто,
и рУчей бЪрз в ливАда ромолЯ,
и нЕжно бЕ. - ЗащО душА болЯ,
защО бе тЯ без рАдост, в мЪка свИта?
КаквО шептЯ ревнИвият ми глАс?
И от каквО душА ще се страхУва?
НадЕждата далИ ще си изгУбя?
Или любОв подмАми ме за чАс?
И участтА - да не изчЕзна Аз,
като потОк подзЕмен да бълбУкам?
----------------------------------
Сонет (Я плыл один...)
Я плыл один с прекрасною в гондоле,
Я не сводил с нее моих очей;
Я говорил в раздумье сладком с ней
Лишь о любви, лишь о моей неволе.
Брега цвели, пестрело жатвой поле,
С лугов бежал лепечущий ручей,
Все нежилось.- Почто ж в душе моей
Не радости, унынья было боле?
Что мне шептал ревнивый сердца глас?
Чего еще душе моей страшиться?
Иль всем моим надеждам не свершиться?
Иль и любовь польстила мне на час?
И мой удел, не осушая глаз,
Как сей поток, с роптанием сокрыться?
1822
Свидетельство о публикации №119120703443