Cxliii

CXLIII.
Внимательна к отбившимся птенцам
Пернатое спешит обратно возвратить;
Гляди же как она исправна и ловка
И от себя ничто не хочет упустить.
Гоняясь за одним, а брошенный вослед
Ее догнать желает, недовольный,
Но занята одним, другого больше нет,
Слепа к его погоне самовольной.
Так ты бежишь, кто убегает от тебя,
А я преследую, пока ты не поймаешь
И обернувшись ты увидишь я твое дитя
И в своей ласке вспомнишь и узнаешь;
    И чтоб увидела свою ты волю помолюсь,
    Когда ты обернешься и утешишь мою грусть.




CXLIII.
Lo! as a careful housewife runs to catch
One of her feather'd creatures broke away,
Sets down her babe and makes an swift dispatch
In pursuit of the thing she would have stay,
Whilst her neglected child holds her in chase,
Cries to catch her whose busy care is bent
To follow that which flies before her face,
Not prizing her poor infant's discontent;
So runn'st thou after that which flies from thee,
Whilst I thy babe chase thee afar behind;
But if thou catch thy hope, turn back to me,
And play the mother's part, kiss me, be kind:
So will I pray that thou mayst have thy 'Will,'
If thou turn back, and my loud crying still.


Рецензии
Достойный перевод!

Андрей Валерьевич Степанов   07.12.2019 07:11     Заявить о нарушении