Людмила Юферова. Стоят, как войско, заросли пырея
Перевод с украинского языка Инессы Соколовой
*
Стоят, как войско, заросли пырея,
Прижился этот род в среде природы.
Пускай жара, дожди всех одолели,
Им хорошо в любую непогоду.
В своё добро они вцепились рьяно,
Как паразиты пьют земные соки.
Им всё равно, когда полно бурьяна,
И вверх и вширь растут земли пороки.
У них свои цари и государство,
Земля соседей манит постоянно…
Налоги, взятки – для чьего богатства?
И платим молча, выглядит всё странно.
Народ мой, велико твоё терпенье,
Страдая сильно, всё-таки запомни,
Придёт пора зажравшимся пыреям –
Бандюгам этим – срочно вырвать корни.
2-й вариант последнего катрена
О, мой народ, все беды от терпенья.
Страдаешь сильно, но не можешь выгнать
Бандитов сытых, мучают сомненья.
Собраться надо, чтобы корни выдрать.
---
Оригинал http://www.stihi.ru/2019/12/05/6772
Пирii
Стоять, як військо, ситі пирії,
Мільйони літ цей рід без переводу.
Чи спека, вітер, чи дощів рої –
Комфортно їм у будь-яку погоду.
Вони вп’ялися міцно у життя,
Як паразити, п’ють земельні соки,
А ми байдужі, що росте сміття
І шириться шалено на всі боки.
У них – своя держава і царі,
Постійні війни за сусідські землі,
Здирають з нас податки й хабарі,
Ми ж мовчки віддаєм – німі та темні.
О, мій народе, назавжди затям,
Що ти страждаєш від свого терпіння,
Бо цим бандюгам – ситим пиріям –
Ніяк не хочеш вирвати коріння.
Свидетельство о публикации №119120605881
Потрясающие стихи и перевод.
Спасибо Вам огромное.
Дмитрий Ахременко 11.12.2019 09:01 Заявить о нарушении
Соколова Инесса 11.12.2019 11:21 Заявить о нарушении