Случайные переводы. Р. М. Рильке. Одиночество
Вечерами с морского залива
И равнин, что грустят молчаливо,
Поднимается в небо, что всегда его ждет,
И лишь с неба на город сойдет.
Дождь шумит в час рассвета неясный,
Когда
последний сон все переулки видят,
Когда тела,
чужим теплом несчастны,
Друг с другом расстаются,
вновь в обиде,
И люди, что друг друга ненавидят,
В одной постели спят,
а сердце стынет, –
Тут одиночество, как дождь, рекою хлынет.
Свидетельство о публикации №119120603244