Случайные переводы. Р. М. Рильке. Одиночество

Одиночество, словно ливень.
Вечерами с морского залива
И равнин, что грустят молчаливо,
Поднимается в небо, что всегда его ждет,
И лишь с неба на город сойдет.

Дождь шумит в час рассвета неясный,
Когда
            последний сон все переулки видят,
Когда тела,
                чужим теплом несчастны,
Друг с другом расстаются,
                вновь в обиде,
И люди, что друг друга ненавидят,
В одной постели спят,
                а сердце стынет, – 
Тут одиночество, как дождь, рекою хлынет.


Рецензии