531. Как хорошо, что мы видим сны - Э. Дикинсон
Боль причинит пробуждение,
Но эта игра погубит нас
И мы, играя, кричим.
Обидно. Смерть для Солдата
В Крови, это правда,
Но мы умираем, как в Драме,
Которая будет всегда.
Мы раздражаем друг друга
И каждый откроет глаза,
Чтоб Призрак во сне не сделал Ошибку,
К Колоннам Гранитным неся.
Сюрпризом станут прохладным
Эпоха и Имена,
И фраза, возможно, от египтян.
Не доверяться снам.
Вариант.
16: Быть осторожней к снам.
5.12.2019
531. We dream — it is good we are dreaming —
Emily Dickinson
We dream — it is good we are dreaming —
It would hurt us — were we awake —
But since it is playing — kill us,
And we are playing — shriek —
What harm? Men die — externally —
It is truth — of Blood —
But we — are dying in Drama —
And Drama — is never dead —
Cautious — We jar each other —
And either — open the eyes —
Lest the Phantasm — prove the Mistake —
And the livid Surprise
Cool us to Shafts of Granite —
With just an Age — and Name —
And perhaps a phrase in Egyptian —
It's prudenter — to dream —
————————
hurt - 1.n 1) повреждение;
боль; рана 2) вред, ущерб
3) обида
2.v (hurt) 1) причинить боль;
повредить; ушибить
2) причинить вред, ущерб
3) задевать, обижать,
делать больно 4) разг.
болеть (о части тела)
would - v 4) модальный гл.,
выражающий
в) вероятность:
that would be his house -
это, вероятно, его дом
shriek - 1.n пронзительный
крик, визг
harm - 1.n 1) вред; ущерб;
out of harm's way -
в безопасности
2) зло, обида;
no harm done -
всё благополучно;
никто не пострадал;
I meant no harm -
я не хотел вас обидеть
2.v вредить
man - 1.n (pl men) 1) человек
3) мужчина
9) pl солдаты, рядовые;
матросы
external - 1.a 1) наружный,
внешний
2) иностранный, внешний
(о политике, торговле)
cautious - a осторожный;
предусмотрительный
jar I - 2.v 3) раздражать,
коробить, действовать
на нервы (upon);
to jar (up)on a person -
раздражать кого-л.
either - 1. как сущ.
2) и тот и другой;
оба; каждый, любой (из двух)
3. как нареч. также
(при отрицании);
lest - cj чтобы не, как бы не;
put down the address lest you
should forget it - запишите
адрес, чтобы не забыть;
I was afraid lest I should
forget the address -
я боялся как бы не забыть
адрес
phantasm - n 1) фантом, призрак
2) иллюзия; кажущееся
сходство
livid - a 1) синевато-багровый
2) серовато-синий
3) мертвенно-бледный
4) разг. очень сердитый, злой
shaft - n 1) древко (копья)
2) поэт. копьё; стрела
(тж. перен.)
7) колонна; стержень колонны;
столб
just I - 2.adv 1) точно, как раз,
именно
2) только что;
he has just come -
он только что пришёл;
just now -
а) сейчас, сию минуту
б) только что
3) едва
4) разг. совсем, прямо, просто
prudent - a 1) благоразумный,
предусмотрительный
2) осторожный
3) расчётливый, бережливый
Свидетельство о публикации №119120505935
Наша
Жизнь
Прогулка
Перед
Вечным
Сном
А
Сон
Земной
Как
Маленькая
Смерть
Гуляешь
Ты
Иль
Спишь
Не
Забывай
О
Том
Что
Можешь
И
Большою
Умереть...
Respectus!
Svetla Ya
Светлана Самедова 01.01.2020 21:53 Заявить о нарушении
Если кто-то захочет сравнить, придётся перечитать,
чтобы определить в чём отличия. Спасибо за внимание.
Александр Георгиевич Воробьев 01.01.2020 23:09 Заявить о нарушении