Вор вишен

 Вольный перевод, Бертольд Брехт

 
Проснувшись далеко до петухов,
Заслышав свист, я выглянул в окошко –
Вписавшись в звёздных сумерек альков,
В вишнёвой куще, как в гнезда лукошке,
Юнец-воришка в латаный карман
Пригоршни ягод спелые ссыпая,
Мне помахал и в темноте растаял…
И слушал я с улыбкой, засыпая,
Как он свистел – весёлый хулиган…


Bertolt Brecht

Der Kirschdieb
An einem fr;hen Morgen, lange vor Hahnenschrei
Wurde ich geweckt durch ein Pfeifen und ging zum Fenster.
Auf meinem Kirschbaum — D;mmerung f;llte den Garten —
Sa; ein junger Mann mit geflickter Hose
Und pfl;ckte lustig meine Kirschen. Mich sehend
Nickte er mir zu, mit beiden H;nden
Holte er die Kirschen von den Zweigen in seine Taschen.
Noch eine ganze Zeitlang, als ich wieder in meiner Bettstatt lag
H;rte ich ihn sein lustiges kleines Lied pfeifen.


Рецензии
Знакомый сюжет,сам в детстве участвовал в набегах на соседние сады:))
Понравилось

Борис Зарубинский   05.12.2019 08:08     Заявить о нарушении
Смешной стих. Воришка уверен в безнаказанности. Спасибо, Борис.

Рада тебе.

Наталья Спасина 2   05.12.2019 09:41   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.