Людмила Юферова. Грусть не к лицу
Перевела с украинского языка Инесса СОКОЛОВА
*
Когда грустишь великодушно
Услышать можно: не к лицу.
Забудь прохладу малодушных,
Обязан грустью ты Творцу.
Не отбивайся от печали,
Пусть мудрой светится в глазах,
При этом чувства не молчали б,
Огонь в душе чтоб не зачах.
Грустит природа, всё живое,
И даже камни, и песок.
Бывает, что и сердце ноет,
Сидит грусть в тех, кто одинок.
Грусть для души – бальзам бесценный,
Шлифовка мизерным резцом,
Как дар из Космоса безмерный,
Объединяет нас с Творцом.
---
Оригинал
http://www.stihi.ru/2018/03/21/11394
Сум – це шляхетно…
Сум – це шляхетно і благородно,
Кажуть нам часто: не до лиця.
Тільки не бійся його прохолоди,
Сум – подарунок від Бога-Отця.
Не відбивайся від проявів смутку –
Мудрістю світиться смуток в очах,
Бо від болючого цього набутку
Вогник у тебе в душі не зачах.
Справді, сумують тварини й рослини,
Навіть каміння й піщинки малі.
Серце ж не ниє твоє щохвилини –
Хвилями котять й відходять жалі.
Сум – це бальзам дорогий і всегойний,
Душу шліфує найтоншим різцем,
Вічний космічний дарунок достойним,
Те, що єднає з Великим Творцем.
Свидетельство о публикации №119120306589